Статті
Як змінювалися обкладинки книжок за 20 років
Розповідає «Видавництво Старого Лева»
13 грудня, 2021
Стати автором

За двадцять років електронні книжки з неіснуючих перетворилися на повсякденну частину нашого життя, а друковані видання стали ще більше цінуватися за якісне зовнішнє оформлення: папір, поліграфію, ілюстрації, дизайн. Обкладинка продовжує бути маркетинговим важелем впливу на рішення придбати книгу чи ні, і водночас вона є частиною та носієм айдентики видавництва.

Показуємо 20 знакових обкладинок «Видавництво Старого Лева» і розповідаємо як їх формували тренди, зміна позиціювання видавництва та тривала співпраця з постійними дизайнерами та ілюстраторами.


Читайте також: Як видавництва співпрацюють з ілюстраторами


Те, як видавництво оформлює книжки та їхні обкладинки, визначається в першу чергу напрямками літератури, які воно видає. За 20 років існування «Видавництво Старого Лева» (ВСЛ) розширило свій фокус виключно з дитячої літератури на літературу для дорослих різних жанрів та напрямів. Зі зміною позиціювання змінювався і логотип видання. За всю історію у видавництва їх було три. Перший логотип створила Олена Рубановська.

У 2006 році відбувся перший ребрендинг Старого Лева – новий логотип відповідно до бачення Мар’яни Савки та Юрка Чопика (співзасновників видавництва) розробив Юрко Крукевич.

Третє оновлення сталося через 10 років – у 2016 Назар Гайдучик, який у той час працював артдиректором видавництва, розробив новий логотип, яким ми послуговуємося і досі.

«Ми дуже любили нашого доброго і старого левчика, котрий друкує на машинці, – розповідає головна редакторка та співзасновниця видавництва Мар’яна Савка. –  Він затишний і домашній. І досить дитячий. Однак ми вже «виросли», стали видавництвом, яке створює книги не лише для діток, але й для дорослих. Ми серйозно розширили свою жанрову лінійку. А відтак зрозуміли, що з усім цим оновленням настав час нового корпоративного стилю».

На новому лого теж зображений лев. І за словами головної редакторки, дуже символічний: «Він створений поєднанням форм кола і книги. Це коло, сфера – то наша планета, яка б залишалася дикою і нецивілізованою, якби її не завойовувала книга. Розгорнута книга стала профілем нашого Старого Лева».

Вплив часу та трендів

«За весь час існування видавництва тренди, підходи та програмне забезпечення дуже змінились і динамічно розвивались. Зараз, коли необхідно відкрити файл обкладинки за 2005 рік, потрібно окремо поставити програму Corel Draw», – розповідає Іван Шкоропад, артдиректор Видавництва Старого Лева. – При цьому, як 20 років тому, так і зараз частину ілюстрацій ми отримуємо на папері у різних художніх техніках, які згодом оцифровуємо».

За словами Івана, тренди, як і поява нових технічних засобів та інструментів, мають вплив на оформлення книжок, але головне – це суть книжки та настрій, який ілюстрації за загальний дизайн видання мають передавати.

«Рівень української ілюстрації та дизайнерів за останні 20 років виріс. Відповідно, рівень обкладинок та підходи теж осучаснилися. Тренди, звісно, впливають на дизайн обкладинок, але вони не є ключовим критерієм. Головною є синергія ілюстратора та видавництва в пошуку оформлення, яке ідеально передавало б суть і настрій книжки», – зазначає артдиректор ВСЛ.

Література розвивається та змінюється — змінюються і художні засоби, які їй акомпанують.

«Видавництво Старого Лева» часто співпрацює з одними й тими ж дизайнерами та ілюстраторами  (а також з авторами й перекладачами) тривалий час. Водночас, зазначають у видавництві, вони постійно перебувають у пошуку нових імен, адже за останні вісім років кількість книжок, яку випускає видавництво на рік, зросла з 15 до понад 100.

«Все залежить від стилю, у якому працює дизайнер, його відповідальності і якості роботи. Ті, з ким працюємо довго, – це «наші люди» по духу, ідеях, тому співпраця з ними триває багато років. Ми знаємо, чого очікувати одне від одного, тож і процес роботи відбувається значно швидше. Нам завжди цікаво знаходити нових дизайнерів та художників, хто має нестандартний підхід та готовий експериментувати з матеріалами», – розповідає Іван Шкоропад.

Іван, як артдиректор видавництва, взаємодіє з усіма дизайнерами та ілюстраторами. Одне з ключових його завдань — досягнути того результату, щоб те, що це книжка «Видавництва Старого Лева», зчитувалося з першого погляду.

Частково це досягається саме завдяки постійній співпраці з дизайнерами та ілюстраторами. Вагомий внесок у впізнаваність книжок видавництва, наприклад, зробила творча майстерня «Аґрафка» (Романа Романишин та Андрій Лесів).


Читайте також: Як створити візуальний стиль для книжкової серії з понад 40 романів. Дизайн обкладинок творів Террі Пратчетта від «Аґрафка»


20 обкладинок «Видавництва Старого Лева» за 20 років існування

«Малятам і батькам», 2002 рік. Авторка — Дарія Цвєк.

Книга, з якої почалася історія Старого Лева. Автором фотографій для видання є Роман Ратушний, а дизайн обкладинки розробила Олена Рубановська.

«Кохання і війна», 2002 Авторки — Мар’яна Савка, Маріанна Кіяновська.

Перша поетична книга видавництва. Обкладинку з фотографій Романа Ратушного створив Юрко Іздрик.

«Ракета на чотирьох лапах», 2005 Автор — Джеремі Стронґ; Перекладач — Віктор Морозов; Ілюстратор – Максим Паленко.

Веселі книжки Джеремі Стронґа — бестселери серед українських дітей впродовж усієї історії видавництва. А «Ракета на чотирьох лапах» не лише вийшла першою у цій серії, а й найдовше з усіх книжок видавництва зберігає свій перший початковий дизайн. Книга вже 16 років перебуває на ринку в художньому оформленні Максима Паленка.

«Казка про Старого Лева», 2011 Авторка — Мар’яна Савка; Ілюстратор — Володимир Штанко.

Це перша книга видавництва, яка потрапила до світового каталогу дитячої та юнацької літератури White Ravens («Білі круки»).

«Хто зробить сніг», 2013 Автори — Мар’яна Прохасько, Тарас Прохасько; Ілюстраторка – Мар’яна Прохасько.

«Хто зробить сніг» — перша книга дитячої трилогії. Зараз книга про родину кротів знову повертається у книгарні. Герої, яких намалювала Мар’яна Прохасько, згодом ожили завдяки іграшкам «кроти-близнюки» та музичному альбому, створеному від імені персонажки Соні Садової. Музику для цього альбому написала і виконала Дана Винницька, а тексти пісень написали Софія Андрухович і Таня Малярчук.

«Зірки і макові зернята», 2014 Автори та ілюстратори  — Творча майстерня «Аґрафка» (Романа Романишин, Андрій Лесів).

Це перша книга видавництва, яку видали за кордоном. Видання здобуло нагороду Opera Prima у конкурсі Bologna Ragazzi Award, книгою зацікавилося французьке видавництво Rue du Monde, а згодом права на видання придбали також видавництва Аргентини, Кореї, Китаю, Словенії, Латвії, Британії, Тайваню, Італії і Туреччини.

«Фелікс Австрія», 2014. Авторка — Софія Андрухович; Ілюстратори — Творча майстерня «Аґрафка»(Романа Романишин, Андрій Лесів).

«Фелікс Австрія» є бестселером на українському книжковому ринку ще з 2013 року. Роман перекладено сімома мовами, а 2020 року — екранізовано (фільм «Віддана», режисерка Христина Сиволап). Перед виданням роману Софія Андрухович побачила картину Джозефа Едварда Саутолла «Along the Shore» і мріяла, щоб саме вона проілюструвала книгу. Видавництво придбало в галереї «Gallery Oldham» права на використання твору, а Творча майстерня «Аґрафка» створила дизайн обкладинки.

«Мій дідусь був черешнею», 2015. Авторка — Анджела Нанетті; Перекладач — Андрій Маслюх; Ілюстраторка – Анастасія Стефурак.

Польське видавництво Nasza Ksiegarnia і чеське Cesta domu придбали права на використання ілюстрацій Анастасії Стефурак. І в цих країнах книга італійської авторки Анджели Нанетті вийшла в художньому оформленні української ілюстраторки.

«П’ятикнижжя», 2015. Автор — Грицько Чубай; Ілюстратори — Творча майстерня «Аґрафка»(Романа Романишин, Андрій Лесів).

Вихід книги став частиною великого мистецького проєкту Соломії Чубай, який об’єднав навколо себе десятки митців: друзів Грицька Чубая, поетів, музикантів, акторів. Саме з «П’ятикнижжя» розпочалася співпраця видавництва з Творчою майстернею «Аґрафка», а одразу після виходу збірка отримала Гран-прі «Форуму видавці».

«36 і 6 котів». 2015, Авторка — Галина Вдовиченко; Ілюстраторка – Наталка Гайда.

Це найпопулярніша книжка українського автора за всю історію видавництва. Цьогоріч вийшла вже п’ята частина серії  «36 і 6 котів», а почалося все саме з цього видання ще у 2015 році.

«Зубр шукає гніздо», 2016. Авторка та ілюстраторка — Оксана Була.

Туконі — це унікальні персонажі Оксани Були, мешканці лісу і водночас його найкращі друзі. Художниця придумала і створила цілий всесвіт цих героїв: листівки з туконі, календарі, постери, футболки, блокноти і навіть поштова марка. А 2016 року Туконі поселилися на сторінках книжки «Зубр шукає гніздо», яка стала початком популярної трилогії. Згодом на основі книг створили  VR-проєкт «Знайомство з  Туконі».

«Франко від А до Я», 2016. Автор — Богдан Тихолоз, Наталя Тихолоз; Ілюстратори — Творча майстерня «Аґрафка»(Романа Романишин, Андрій Лесів).

Книжка-абетка «Франко від А до Я» — це частиною популярної серії ілюстрованих енциклопедій про відомих українських особистостей. На основі книги з оформленням Творчої майстерні «Аґрафка» Богдан і Наталя Тихолози створили інтерактивну виставку-лабіринт «Franko from A to Z», яку презентували в українських містах і столицях деяких європейських країн.

«Старий і море», 2017. Автор — Ернест Гемінґвей; Перекладач — Володимир Митрофанов; Ілюстраторка – Слава Шульц.

Зі «Старого і моря» розпочалася велика серія книг Ернеста Гемінґвея українською. І це перше в незалежній Україні видання творів класика  без цензури і вирізаних чи змінених уривків, як це було в радянських книжках. Авторкою обкладинки та ілюстрацій цієї книги є Слава Шульц, а концепцію художнього оформлення всієї книжкової серії Гемінґвея створив Назар Гайдучик.

«Голосно, тихо, пошепки» і «Я так бачу», 2017. Автори та ілюстратори  — Творча майстерня «Аґрафка» (Романа Романишин, Андрій Лесів).

2018 року ці видання здобули найпрестижнішу міжнародну нагороду у галузі дитячої літератури Bologna Ragazzi Award. Зараз «Голосно, тихо, пошепки» стала найбільш перекладеною книгою видавництва — її видали у 26 країнах, а права на видання «Я так бачу» придбали вже 25 країн.

«Вальс на прощання», 2018. Автор — Мілан Кундера; Перекладач — Леонід Кононович; Ілюстраторка – Анастасія Стефурак.

Шлях до видання книг Мілана Кундери українською був довгим і складним. Автор не хотів продавати права через велику кількість нелегальних видань його творів. Перемовини тривали роками, а коли письменник врешті погодився, то хотів обрати офіційного ілюстратора своїх книг українською. Зрештою, Кундера обрав Анастасію Стефурак, і 2018 року вийшов роман «Вальс на прощання», а після нього й інші книги письменника в художньому оформленні Анастасії.

«Франческа. Повелителька траєкторій», 2018. Автор — Дорж Бату; Ілюстратор – Олександр Ком’яхов.

Франческа існує насправді та працює в NASA разом із Доржем Бату. Письменник розповідав історії про неї у фейсбук-дописах, згодом описав у двох книжках. Цікаво, що ніхто не знає, як насправді виглядає Франческа. Ніхто, окрім Доржа Бату і художника Олександра Ком’яхова, який намалював героїню з фотографії.

«Жизня», 2019. Автор — Олег Сенцов; Перекладач — Сергій Осока; Ілюстратор – Назар Гайдучик.

Обкладинку книги, як і видання загалом, готували до друку, коли Олег Сенцов перебував у російському ув’язненні. Мати письменника передала його дитячу фотографію, а погодження дизайну Олегом відбувалося через адвокатів. Обкладинку створив Назар Гайдучик.

«Оптика Бога», 2019. Авторка — Мар’яна Савка. Ілюстратори — Творча майстерня «Аґрафка»(Романа Романишин, Андрій Лесів).

Художнє оформлення книги, як і сама поезія, змінюється в залежності від оптики того, хто дивиться. Творча майстерня «Аґрафка» створила ілюстрації з подвійним змістом — коли читач розглядає їх крізь червоний фільтр, то на місці одних малюнків бачить зовсім інші. Після виходу «Оптики Бога», ілюстратори стали першими українцями, які здобули золоту нагороду одного з головних європейських конкурсів у галузі дизайну «European Design Awards».

«Югославія, моя батьківщина», 2020. Автор — Ґоран Войнович. Перекладачка — Катерина Калитко. Ілюстраторка – Тетяна Омельченко. 

Ґоран Войнович завдяки цьому роману став лауреатом  літературної нагороди Центральної Європи Angelus. А Тетяна Омельченко — авторка обкладинки українського видання — отримала за неї нагороду The very best of національного конкурсу «Ukrainian Design: The Very Best Of 2021».

«Світлий Шлях»: історія одного концтабору», 2020. Автор — Станіслав Асєєв; Перекладачка — Вікторія Стах; Ілюстратор – Іван Шкоропад.

Завдяки цій книжці, а зокрема й через увиразнення її змісту в обкладинці, вдалося привернути ще більшу увагу до українців, які перебувають в полоні на окупованих Росією територіях. Завдяки досвіду Станіслава Асєєва, про в’язницю-концтабір на Сході України дізналися також дипломати з цілого світу, для яких видали англомовну версію книги з тією ж обкладинкою.

 


Telegraf.Design живе за підтримки спільноти. Підтримуйте Telegraf.Design на Patreon.

У нас є ще дещо для вас