// //
Мнения

Проект «Нечитабельність»: як за допомогою каліграфії розповісти історії письменників

9 ноября, 2017
avatar
Дада Александрова
Каллиграф, куратор в Projector
Мы любим тексты без ошибок. Если вы все же их обнаружили, выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Дада Александрова розповідає, як за допомогою змістовних проектів прищепити любов до каліграфії, а за допомогою каліграфії зацікавити людей в історії літератури та письменництва.

Судячи з власного досвіду викладання курсу «Леттерінг та каліграфія», я розумію, що після 3-х місяців навчання, студент тільки починає робити самостійні перші кроки у світі літер. Адже каліграфія не обмежується 27 заняттями та 3 місяцями практики. За цей час лише освоюються основи та прищеплюється любов до неї.

Тож місія №1 для мене як викладача — закохати студентів у рукописні літери. А паралельно розширити їх кругозір, навчити вчитися та думати. А ще шукати-шукати-шукати, дозволити експериментувати, спонукати до вираження своєї точки зору.

Всі завдання на курсі я намагаюся наповнити особливим змістом, який би емоційно чіпляв не тільки студентів, а й глядачів на презентаціях.

Один з таких проектів — «Нечитабельність». В ньому ми підіймаємо декілька питань:

  • масове небажання людей читати;
  • втрата навички сприймати рукописні тексти, як інформаційного «носія»;
  • сприйняття історичного українського скоропису скоріше як візерунка, аніж шрифту.

За допомогою робіт проекту ми мали на меті зацікавити людей не лише каліграфії, а й в літературі, письменництві.

Щоб студентам було цікаво працювати, а аудиторії споглядати результат, ми поєднали історичну цінність та зміст робіт із сучасними техніками виконання постерів.

Першими учасниками проекту стали 3 студенти із Одеси, де я викладала в минулому році. В них вийшов чудовий триптих про Пушкіна, Маяковського та Булгакова. В цих абсолютно було дещо спільне: поєднання діаметрально різних рис в одній творчій особистості. Тому, за основу ми взяли двоякість.

Для роботи над плакатом Пушкіна студентка Марина Мігель знайшла серед численних дитячих віршів та казок, які лоскочуть душу красою складу, вірш автора з ненормативною лексикою. Однак написала пано з мережива літер у дуже кучерявій формі, що ненароком нагадують волосся та характер автора.

Олександр Пушкін. Автор: Марина Мігель

Денис Макаров показав нам зовсім інакшого Маяковського, якого майже ніхто не знав. Дуже романтичний вірш, перші рядки якого запозичили для перекладу «Маленького принца» Екзюпері! При цьому, виконання скоропису дуже різке та гостре. Саме так описують і характер самого поета.

Послушайте!

Ведь, если звезды зажигают —

значит — это кому-нибудь нужно?

Значит — кто-то хочет, чтобы они были?

Значит — кто-то называет эти плевочки

жемчужиной?

Володимир Маяковський. Автор: Денис Макаров

Булгаков. Всі знають, наскільки він містична особистість. Однак не всі знають, що Михайло Афанасійович міг і не стати письменником, оскільки вчився на лікаря і тривалий час працював за фахом. Досі невідомо, чи він продав душу демону, чи його фантазії — тяжкі наслідки тривалого вживання морфію. Саме цю загадку намагалася зобразити Наталія Фомічова у своїх скорописних рядках, наближених до рукопису видатного письменника.

Михайло Булгаков. Автор: Наталія Фомічова

Будьте осторожны со своими желаниями — они имеют свойство сбываться.

З київською групою ми трохи змінили вектор проекту, підняли тему репресій. Звідси й назва проекту «Нечитебельність». Тривалий час твори видатних письменників були під забороною. Нам невідомо, скільки би шедеврів ще створили ці видатні особистості, якби їх не позбавили життя. Можливо, найкращі роботи так й залишаться непрочитаними.

Кожен студент вибрав автора, історія життя якого дуже його вразила та надихнула на створення плакату. І якщо такий проект зацікавить людей дізнатися більше про письменників, прочитати їхні книги — це буде наша маленька перемога!

Микола Гумільов

Російський поет срібної доби, мандрівник і офіцер. Багаторазово подорожував Африкою. Пішов добровольцем на фронт під час Першої світової війни і був двічі нагороджений Георгіївським хрестом. Відкрито називав себе монархістом і християнином. Був розстріляний чекістами в 1921 році.

Микола Гумільов. Автор: Курило Андрій.

Жираф, що високо тримає голову, символізує відкритість Гумільова та його сміливість, адже він не приховував своїх переконань. Саме за свої чорнила він поплатився життям, тому кров зображена чорною.  Літери на плакаті течуть від гарячого повітря Африки.

В красной рубашке, с лицом, как вымя,

Голову срезал палач и мне,

Она лежала вместе с другими

Здесь, в ящике скользком, на самом дне.

Сергій Довлатов

Російський письменник-реаліст. Радянські видання відмовлялися публікувати його твори з ідеологічних причин, тому Довлатов публікувався в емігрантських журналах. Через переслідування з боку влади був вимушений емігрувати з СРСР. Оселившись у Нью-Йорку, став головним редактором газети «Новый американец».

Там же створив серію eсе «Марш одиноких». В одному з них писав:

«Куплю себе розовые брюки. Куплю рубашку с попугаями. Выпишу газету «Новый американец». Буду умным, веселым, добродушным стариком из Форест Хиллса».

Сергій Довлатов. Автор: Суворова Анна.

Можливо, Довлатов думав, що з часом таким і стане. Проте, не зважаючи на популярність творів й можливість публікуватися, він залишився таким же сумним та «радянським» за настроєм.

Помер від серцевої недостатності у віці 49 років.

Михайло Драй-Хмара

Український поет-неокласик, перекладач, літературознавець. Був поліглотом — знав 19 мов. Своїми перекладами зробив значний внесок у розвиток літератури. Багато з них було знищено під час арешту і слідства. Звинувачений у шпигунстві на користь іноземних держав і в приналежності до «таємної контрреволюційної організації, очолюваної професором М.Зеровим». Був засуджений до 5 років ув’язнення в «исправтрудлагере». Помер, як зазначено в довідці по реабілітації, «від ослаблення серцевої діяльності». Але за словами очевидців він пожертвував собою і був застрелений.

Для плакату був використаний сонет «Лебеді», який Драй-Хмара присвятив своїм товаришам. Під «Гроно п’ятірне» малися на увазі поети-неокласики. Після виходу цього вірша почалися арешти поета. У перекладі його прізвище означає три хмари, які зображені на плакаті. Використання багатошаровості паперу на плакаті пов’язано з історією про те, як у поліграфії не вистачило паперу для друку його збірки.

Михайло Драй-Хмара. Автор: Плевако Юлія

Михайль Семенко

Основоположник українського футуризму, організатор футуристичних угруповань, редактор українських видань. Модернізував українську лірику урбаністичною тематикою, сміливими експериментами з формою вірша. Запровадив нові образи й створив слова, покликані відобразити нову індустріалізовану добу. Загинув під час сталінського терору 1937 року.

Михайль Семенко. Автор: Духнівська Ганна

Я жду, коли надійде хвиля

І мою душу підхватить бурун.

Я не люблю, коли поруч — мила,

Я під моїми ногами — грунт.

Моє серце прагне неіснуючих квітів.

Моє серце квітне у болях шукань.

Я не сам, я не сам на світі —

Моя буря у фарбах світань.

Я любуюсь безсюжетністю бурі,

Сила — мій динамічний сюжет.

Мій світ — в тонкій мініатюрі,

Я — беззразковості поет.

Микола Хвильовий

Український прозаїк та поет. Завзятий прихильник комунізму. Після Голодомору та масових репресій серед друзів-літераторів не зміг пережити біль розчарування в своїх переконаннях і здійснив самогубство. В більшості читачів Хвиловий асоціюється із пореволюційну прозою. Однак він мав багато світлих віршів, що нагадують японські хоку:

Сонце! Я такий же романтик, як і ти,

і до мойого серця

завжди нового

свіжого, свіжого, наче липовий цвіт

босоніжки-феї! — золото ліризму

під жаги зітхання

з криком!

упадуть!

Микола Хвильовий. Автор: Анна Толстолужська

Східний мотив для постеру має на меті пов’язати долю Хвильового із його сучасником, військовим японцем Хіджиката Тошидзо. Неймовірно, як долі людей, що такі далекі один від одного, можуть бути такими схожими. Відречення від власних батьків серед походження, патологічне неприйняття зради власних ідеалів, смерть від пострілу,  образ революціонера та навіть зачіска.

Скоропис на зображенні — поєднання двох стилів. В очі кидається східний вертикальний напрям письма. Графемами об’єднують український скоропис та японські форми. Для постеру використано вірш Хвилього та каліграфію з листів Хіджиката Тошидзо.

Іосиф Бродський

Для власного постера серед усіх репресованих та заборонених авторів Піндик Тетяна обрала Бродського. Це людина з непростою долею і масою ярликів, які були навішені суспільством. Він був другорічником у школі. Його називали дармоїдом. Хоча Бродський працював з 16 років. Серед іншого, фрезерувальником й помічником в морзі. Був поетом, перекладачем та завзятим курцем. Для СРСР – засудженим вигнанцем, для США — іммігрантом, лауреатом Нобелівської премії. Незадовго до смерті став татом. А ще він протягом усього життя дуже сильно любив котів.

На основі цього і з’явилися версії перших чернеток плакату. Потім до них додався скоропис і сучасний концепт. Дим — це метафора: людина могла в одну мить перетворитися у попіл, а її слова розчинилися б у повітрі назавжди. Щодо тексту, я обрала уривок твору «Два часа в резервуаре»:

Есть мистика. Есть вера. Есть Господь.

Есть разница меж них. И есть единство.

Одним вредит, других спасает плоть.

Неверье — слепота, а чаще — свинство.

Бог смотрит вниз. А люди смотрят вверх.

Однако, интерес у всех различен.

Бог органичен? Да. А человек?

А человек, должно быть, ограничен.

Іосиф Бродський. Автор: Піндик Тетяна

Осип Мандельштам

Народився у Варшаві в єврейській родині. Був відомим, поважним в літературних колах поетом. Написав та прочитав знайомим анти-сталінську епіграму. За це був арештований та відправлений на заслання, де помер у віці 47 років. Інтелігентна людина одягнена у робу, із «заклеїним» ротом та порядковим номером навіть на плакаті випромінює власні думки та незламність духу, які не відразу помітні між кривавих ліній.

Мы живем, под собою не чуя страны,

Наши речи за десять шагов не слышны,

А где хватит на полразговорца, —

Там припомнят кремлевского горца.

Осип Мандельштам. Автор: Чепіга Дар’я

 

Зараз ми готуємо продовження проекту з новою групою студентів. Трохи змінюємо формат, але залишаємо зміст. Оцінити наші страння можна буде 16 грудня о 15:00 на презентації курсу.

 

avatar
Дада Александрова
Каллиграф, куратор в Projector
Колонка

У нас есть еще кое-что для вас

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: